सेतुबन्धम्-५२
उण्णामिअं मिव णहं दूरं ओसारिआ विव दिसाहोआ ।
उम्मूलन्तेहि धरे पसारिअं मिव पवंगमेहि महिअलम्
॥ ६-७१ ॥
[ उन्न्नामितमिव नभो दूरमपसारिता इव दिगाभोगाः
।
उन्मूलयद्भिर्धरान्प्रसारितमिव
प्लवंगमैर्महीतलम् ॥]
While the monkeys up-rooted the mountains,
it looked as if, in the process, they bent the sky, they chased away the
directions and they widened the earth.
दीसइ कइणवहुक्खअधराहरट्ठाणगहिरविवरुत्तिण्णो
।
उप्पाआअवअम्वो सेसाहिप्फणमणिप्पहाविच्छड्डो
॥ ६-७२ ॥
[ दृश्यते कपिनिवहोत्खातधराधरस्थानगभीरववरोत्तीर्णः
।
उत्पातातपाताम्रः
शेषाहिफणमणिप्रभाविच्छर्दः ॥]
In the craters created by the up-rooting of
mountains the luster of the gems on the hood of Shesha serpent looks burning
and coppery foreboding calamity.
केलासरिट्ठसारं गरुअं पि भुआबलं णिसाअरवइणो
।
पवएहि पाडिएक्कं पक्ककरुक्खित्तमहिहरेहि लहुइअम्
॥ ६-७३ ॥
[ कैलासदृष्टसारं गुरुकमपि भुजाबलं निशाचरपतेः
।
प्लवगैः
प्रत्येकमेककरोत्क्षिप्तमहीधरैर्लघूकृतम् ॥]
Monkeys, each one lifting a mountain in one
hand belittled the prowess of Ravana’s shoulders which lifted the Kailasa
mountain.
उक्खअगिरिविवरोवइअदिणअराअवमिलन्ततमसंघातम्
।
जाअं पविरलतिमिरं आवण्डुरधूमधूसरं पाआलम् ॥
६-७४ ॥
[ उत्खातगिरिविवरावपतितदिनकरातपमिलत्तमःसंघातम्
।
जातं प्रविरलतिमिरमापाण्डुरधूसरं पातालम् ॥]
The netherworld became dusty and grey and
sparsely dark as the sun’s rays fell on to the dark craters created by the
up-rooting of mountains.
पवएहि अ णिरवेक्खं कओ करन्तेहि गिरिसवासुद्धरणम्
।
सामिअकज्जेकरसो अअसमुहे वि जसभाअणं अप्पाणो ॥
६-७५ ॥
[ प्लवगैश्च निरपेक्षं कृतः कुर्वद्भिर्गिरिशवासोद्धरणम्
।
स्वामिकार्यैकरसोऽयशोमुखेऽपि
यशोभाजनमात्मा ॥]
In up-rooting of the Kailasa mountain, the
abode of Shiva, carelessly, which otherwise could have brought in ignominy,
monkeys attained fame as they were single-minded in their devotion to their
master’s errand.
- - - -