Sunday, January 22, 2017

Invocatory Verses-10

मङ्गलश्लोकाः-१०

The poet refers to the exploit of Krishna killing a demon in the form of a bull.
पीणत्तणदुग्गेज्झां जस्स भुआ‍अन्तणिट्ठुरपरिग्गहिअम् ।
रिट्ठस्स विसमवलिअं कण्ठं दुःखेण जीविअं बोलीणम् ॥ १२ ॥
[ पीनत्वदुर्ग्राह्यं यस्य भुजान्तनिष्ठुरपरिगृहीतम् ।
अरिष्टस्य विषमवलितं कण्ठं दुःखेन जीवितं व्यतिक्रान्तम् ॥]
अ : यस्य भुजान्त-निष्टुर-परिगृहीतम् अरिष्टस्य पीनत्व-दुर्ग्राह्यं विषम-वलितं कण्ठं दुःखेन जीवितं व्यतिक्रान्तं (तं नमत) ।
(You all bow to) Krishna who held between his shoulders the neck of the bull-demon with great difficulty because of its girth while the life of the demon ebbed away with considerable pain.
 [ This verse also acts as an adjectival clause qualifying Madhumathana in verse 8.] [Pravarasena; setubandham]
- - - -

Saturday, January 14, 2017

Invocatory verses- 9

मङ्गलश्लोकाः-९

The poet refers to the slaying of the demon Hiranyakashipu by Narasimha:
दणुएन्दरुहिरलग्गे जस्स फुरन्ते णहप्पहाविच्छड्डे ।
गुप्पन्ती विवलाआ गलिअ व्व थणंसुए महासुरलच्छी ॥ ११ ॥
[दनुजेन्द्ररुधिरलग्ने यस्य स्फुरति नखप्रभाविच्छर्दे ।
व्याकुला विपलायिता गलित इव स्तनांशुके महासुरलक्ष्मीः ॥]
अ : यस्य दनुजेन्द्र-रुधिर-लग्ने नख-प्रभा-विच्छर्दे महा-असुर-लक्ष्मीः गलिते स्न्तनांशुके व्याकुला विपलायिता इव स्फुरति (तं नमत) ।
 (You all bow to) Narasimha, whose nails smeared with the blood of Hiranyakashipu sparkled and looked like the upper garment of Goddess of prosperity of the great demon (Hiranyakashipu) slipping away while she ran away in distress. [ White nails of Vishnu which were partly smeared with the blood of Hiranyakashipu looked like the upper garment of the goddess of prosperity of the demon slipping away from her body as she ran away in distress. This is in continuation of the previous stanza and acts as an adjectival clause for Madhumathana(Vishnu). It is a poetic description of the luster of Hiranyakashipu fading away as Vishnu stuck his nails into his body.][ Pravarasena; setubandham]
- - - -

Sunday, January 8, 2017

Invocatory Verses- 8

मङ्गलश्लोकाः-८

णमह अवड्ढिअतुङ्गं अवसारिअवित्थ‍अं अणोणागहिरम् ।
अप्पलहुअपरिसह्णं अणाअपरमत्थपाअडं महुमहणम् ॥ १० ॥
[ नमतावर्धिततुङ्गम् अप्रसारितविस्तृतम् अनवनतगभीरम् ।
अप्रलघुकपरिश्लक्ष्णम् अज्ञातपरमार्थप्रकटम् मधुमथनम् ॥]
अ: अवर्धित-तुङ्गम् अप्रसारित-विस्तृतम् अनवनत-गभीरम् अप्रलघुक-परिश्लक्ष्णम् अज्ञात=परमार्थ-प्रकटं मधु-मथनम् नमत
All of you bow to Vishnu, who destroyed the demon Madhu, who is tall yet never nurtured, who is broad yet never expanded, who is deep yet was never bent, who is subtle yet large and who is open yet whose real meaning is unknown. [Pravarasena, Setubandham ]

Note: The poet juxtaposes apparently contradictory qualities of Vishnu, whom the poet considers as Brahman.
- - - -